Le Balcon est un petit ensemble d’appartements de catégorie A’, situé à l’entrée de la baie de Skala dans un environnement paisible, à tout juste 900 mètres du port et de son animation. Le Balcon is a small set of first class holiday apartments, located on a quiet hill overlooking Skala Bay, just half a mile from the port. Le Balcon ist eine kleine Auswahl an erstklassigen Ferienwohnungen auf einem ruhigen Hügel mit Blick auf die Bucht von Skala, nur 900m vom Hafen und seinen Unterhaltungsmöglichkeiten entfernt.
Entourés d’un jardin verdoyant et luxuriant unique à Patmos, les appartements possèdent tous de grands balcons et terrasses avec une vue splendide sur la mer et le port. Surrounded by a lush green garden unique to Patmos, all apartments have large balconies and terraces with splendid views of the sea and the harbour. Die Wohnungen, ganz im Stil der lokalen Architektur, sind von einem üppig grünen Garten umgeben, der einzigartig für Patmos ist. Sie verfügen über große Balkone und Terrassen mit herrlichem Blick auf das Meer und den Hafen.
Les propriétaires, grecs et genevois, habitent sur place et parlent parfaitement le français, l’anglais et le grec. Il vous donneront de précieux conseils concernant l'île, les visites, les plages, les restaurants et les excursions. Il seront à votre disposition durant votre séjour. The owners, both Greek and Swiss, live on site and speak perfect English, French and Greek. They will provide valuable tips about the island, tours, beaches and restaurants. They will offer you assistance during your stay. Die Eigentümer, beide Griechen und Schweizer, wohnen vor Ort und sprechen perfekt Englisch, Französisch und Griechisch. Sie werden Ihnen während Ihres Aufenthalts behilflich sein und wertvolle Tipps über die Insel, Touren, Strände und Restaurants geben.
Un emplacement idéal, des appartements tout confort, le calme et la sérénité des lieux, l’attention de vos hôtes... Le Balcon vous invite à une expérience inoubliable sur l’île de Saint Jean. Ideal location, comfortable apartments, peaceful environment and attentive hosts will make your stay at le Le Balcon become an unforgettable experience. Let this little peace of heaven be yours for awhile! Ideale Lage, komfortable Apartments, eine ruhige Umgebung und aufmerksame Gastgeber machen Ihren Aufenthalt im Le Balcon unvergesslich. Willkommen in diesem kleinen Paradies!
Go to Patmos! Before you go, make a reservation at Le Balcon, Andre and Rosa Meintas' beautiful piece of heaven at the top of the hill with a stunning view of the sea and the fascinating village of Skala! The apartments at Le Balcon, a gorgeous whitewashed small set of perfectly furnished rooms with their own patio or balcony, complete with all you could ever need or want, overlooking the island and the sea below. Watch the ships and boats, walk the seaside road into the village, explore the beaches and cove, visit historic sites, relax in front of your rooms and watch the sunset, feel the peace and charm of this enchanting Greek island. All within minutes walk from Le Balcon. From the moment our kind and helpful host, Andre, picked us up at the ferry, to the minute he returned us there on the day of our reluctant departure, all was perfect! You don't want to miss Patmos and Le Balcon!
PATMOS wird vollends zur Trauminsel mit LE BALCON, einer idealen Unterkunft zum Ausstieg aus dem Alltag: ein spektakulärer Blick wie im Amphitheater auf das Hafenrund, das Schauspiel der ein- und ausfahrenden Schiffe, die weite Bucht und die Silhouetten der Nachbarinseln, dazu das geschmackvoll ausgestattete Appartement, all das ermöglicht es, die Seele baumeln zu lassen. Der hervorragende Zimmerservice, die individuelle Architektur der Anlage und der gepflegte Garten tragen zum Wohlfühlen bei. LE BALCON ist ein super Tipp, den man eigentlich geheim halten sollte!
Studio très agréable avec magnifique panorama sur la mer et les environs de Skala (mais sans vue sur les voisins grâce à une architecture ingénieuse). Terrasse privative idéale pour déjeuner en plein air. Accueil parfait et chaleureux, conseils pour les visites, plages et restaurants, possibilité d'emprunter des livres, André et son épouse sont très attentifs à leurs visiteurs. À pied, compter 10 à 15 min pour rejoindre Skala par la route côtière. Wifi inclus.
L'accueil est exceptionnel, le site incroyable : beauté des levers et couchers de soleil... chaque appartement est calme, et les fleurs du jardin vous accueillent quand vous rentrez de votre journée... gentillesse et discrétion d'André et Rosa... Tout est parfait !
Spacieux et entièrement équipés d’installations modernes, les appartements vous offrent tout le confort nécessaire durant votre séjour. All apartments are large and fully equipped with modern facilities for a comfortable stay. Die Wohnungen sind geräumig und komplett mit modernen Einrichtungen ausgestattet und bieten den nötigen Komfort für Ihren Aufenthalt.
Les studios de 28 à 37 m2 sont situés au niveau du jardin et possèdent tous une spacieuse terrasse privée avec vue panoramique sur la mer et le port. Four studios from 28 to 37 square metres are located on the garden level and have spacious private terraces with panoramic sea and harbour views. Die Studios von 28 bis 37 m² befinden sich auf Gartenebene und verfügen alle über eine geräumige private Terrasse mit Panoramablick auf das Meer und den Hafen.
Les suites de 50 m2 et le studio de 26m2 sont situés aux étages supérieurs et offrent une vue panoramique depuis toutes les pièces, les balcons et terrasses. Four extra large suites (50 square meters) and one 26 square meter studio are located on the upper floors and offer panoramic views from all rooms, balconies and terraces. Die 50 m² großen Suiten und das 26 m² große Studio befinden sich in den oberen Etagen und bieten von allen Zimmern, Balkonen und Terrassen einen Panoramablick auf das Meer und den Hafen.
Partie de l'archipel du Dodécanèse, ce joyau de la mer Egée abrite l'un des plus grands monuments du monde chrétien : la grotte de Saint Jean, dans laquelle l'Apôtre a écrit l’Apocalypse suite à la révélation divine. Autre visite incontournable lors de votre séjour à Patmos : le monastère imposant de Saint Jean, une forteresse construite au 11e siècle et qui domine l’île. This very special island of the eastern Aegean sea, part of the Dodecanese, is home to one of the greatest monuments in the Christian world: the grotto of Saint John, in which the Apostle wrote the Apocalypse following divine revelation. Another must visit during your stay in Patmos is the imposing monastery of Saint John, a fortress built in the 11th century and overlooking the island. Diese ganz besondere Insel des Dodekanes beherbergt eines der größten Denkmäler der christlichen Welt: die Grotte des Heiligen Johannes, in der der Apostel nach göttlicher Offenbarung die Apokalypse schrieb. Ein weiteres Muss während Ihres Aufenthalts in Patmos ist das imposante Kloster des Heiligen Johannes, eine Festung aus dem 11. Jahrhundert mit Blick auf die Insel.
Classée au patrimoine de l’humanité par l’UNESCO, accessible uniquement par bateau, Patmos a su préserver une architecture et des traditions authentiques, un tourisme de qualité, à l'écart des grandes foules. La célèbre « philoxenia », l’hospitalité grecque, prend tout son sens sur cette île de toute beauté. Classified as a World Heritage Site by UNESCO, accessible only by boat, Patmos has preserved authentic architecture and traditions, quality tourism, away from large crowds. The famous "philoxenia", Greek hospitality, makes all sense on this beautiful island. Patmos, das von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt wurde und nur mit dem Boot erreichbar ist, hat authentische Architektur und Traditionen bewahrt und einen qualitativ hochwertigen Tourismus, fernab von großen Menschenmengen. Die berühmte "Philoxenia", griechische Gastfreundschaft, macht auf dieser wunderschönen Insel Sinn.
Les visiteurs fidèles reviennent chaque année à Patmos pour retrouver sa douceur de vivre, la beauté de ses paysages, la propreté et la variété de ses plages, la qualité de ses infrastructures, sa délicieuse cuisine, la gentillesse et l’attention de ses habitants à l’égard de leurs hôtes. Visitors come back every year to Patmos to find the sweetness of life, the beauty of landscapes, the cleanliness and the variety of the beaches, the quality of hotels and restaurants, its delicious cuisine, the kindness and the attention of its inhabitants to their guests. Besucher kommen jedes Jahr nach Patmos zurück, um die Süße des Lebens, die Schönheit der Landschaften, die Sauberkeit und die Vielfalt der Strände, die Qualität der Hotels und Restaurants, die köstliche Küche, die Freundlichkeit und die Aufmerksamkeit der Einwohner für ihre Gäste zu entdecken.
Patmos est reliée à Athènes (port du Pirée) par ferry-boat plusieurs fois par semaine. Le trajet dure environ 8 heures. Patmos is connected to Athens (Piraeus) by ferry boat several times a week. The trip lasts 8 hours. Patmos ist mehrmals pro Woche mit der Fähre mit Athen (Piräus) verbunden. Die Fahrt dauert 8 Stunden.
Patmos est également reliée aux îles de Leros, Kos et de Samos - les deux dernières étant dotées d'aéroports internationaux - par bateau rapide (catamaran), tous les jours. Le trajet dure entre 1 et 2 heures. Patmos is also connected every day by high speed boats (catamaran) to the islands of Leros, Kos and Samos (Kos and Samos have international airports). The trip lasts between 1 and 2 hours. Patmos ist auch täglich mit Hochgeschwindigkeitsbooten (Katamaran) mit den Inseln Leros, Kos und Samos verbunden (Kos und Samos haben internationale Flughäfen). Die Fahrt dauert zwischen 1 und 2 Stunden.
Patmos possède aussi un héliport. Patmos has a heliport.
Lien aux deux compagnies maritines: Link to the ship compagnies: Patmos hat einen Heliport.
Blue Star Ferries Dodekanisos Seaways
Vous souhaitez d'autres informations ou nous envoyer un message ?
Merci d'utiliser le formulaire ci-dessous.
You wish to send us a message or request further information ?
Please use the form here below.
Möchten Sie uns eine Nachricht senden oder weitere Informationen anfordern?
Bitte benutzen Sie das untenstehende Formular.
Villa de luxe à louer, située à Grikos, l’une des plus belles baies du monde! À deux pas de la plage de sable de Grikos. Idéale pour les familles avec des enfants. Deux appartements indépendants sur deux étages. Luxury villa for rent, located in Grikos, one of the most beautiful bays in the world! Just a few steps from the sand beach of Grikos. Ideal for families with children. Two independent apartments on two floors. Luxuriöse moderne Villa in Grikos, eine der Schönsten Buchten der Welt. Ein paar Schritte vom Sandstrand von Grikos. Ideale für Familien mit Kinder. Zwei unabhängigen Wohnungen auf zwei Etagen.
Plus d'informations:
More informations
Mehr Informationen:
Villa Rosa